-11 °С
Облачно
75 лет Победы
Все новости
Общие статьи
14 Января 2020, 16:27

Повелительница слов

Расскажу о коллеге Повелительница слов Говорят, что когда работает профессионал, все, что он делает, кажется простым, и словно бы дается легко. Именно такое впечатление складывается, когда наблюдаешь за работой хорошего переводчика....

Расскажу о коллеге

Повелительница слов

Говорят, что когда работает профессионал, все, что он делает, кажется простым, и словно бы дается легко. Именно такое впечатление складывается, когда наблюдаешь за работой хорошего переводчика. Он на лету подбирает самые точные слова, передавая тончайшие оттенки смысла, умело интерпретирует и ключевые моменты в тексте. Так процесс выглядит со стороны, если вы имеете дело с человеком, для которого его работа – призвание.

Создается ощущение, что нет ничего проще, чем прочитать и воспроизводить на родном языке любой текст.. казалось бы, достаточно просто хорошо знать русский язык.

Любовь к слову, богатство языка, умение четко и ясно выражать мысль, конечно же, у нее от матери Лиры Фарихулловны, более трех десятков лет проработавшей учителем начальных классов в Карача-Елгинской средней школе. Да и сама Альфия повелительница слов – после окончания татарско-русского отделения филологического факультета Башкирского государственного университета шестнадцать лет трудилась в школе по профессии, развивала у детей ниспосланный Всевышним бесценный дар – язык, как средство общения между людьми.

Скоро будет пять лет как Альфия Рузалимовна начала работать переводчиком в районной газете. Будучи творческой натурой, пробующей перо в жанре рассказа, и при поддержке старших коллег с многолетним стажем, быстро освоилась в новой стезе.

Сегодня она – компетентная в своем деле сотрудница, ведущая целевой страницы «Хозяюшка», выходящей на татарском языке. Рассказы Альфии Арслановой о вечной теме любви, смысле жизни, нравственности, верности и предательстве близких, опубликованные на страницах районной газеты «Яна кон» и некоторых республиканских изданий, размещенные в сети Интернет, нашли теплый отклик благодарных читателей.

Переводчику необходимы также качества, как терпение и усидчивость. Целый день сидеть за компьютером и просто набирать текст – и то нелегко. А Альфие Рузалимовне одновременно с набором нужно и переводить с русского языка на татарский. Одно дело переводить яркую зарисовку о хорошем человеке. Различные официальные материалы, постановления, нормативы, советы врачей и ветеринаров о различных инфекционных заболеваниях, статьи сотрудников правоохранительных органов, налоговой инстанции – совсем другое. Их стиль трудно назвать литературным, они изобилуют специальными терминами. Поэтому приходится пользоваться словарями, копаться в Интернете. Мой коллега со всем этим успешно справляется. Скажем, даже статья о нодулярном дерматите крупного рогатого скота после ее перевода будто становится чуточку теплее.

Порою при переводе текст несколько редактируется и корректируется. Часто наши сельские корреспонденты и другие сторонние авторы благодарят Альфию Рузалимовну за отличный перевод их статей, отмечают, что получилось даже лучше, чем в оригинале.

Не это ли самая высокая оценка своего труда?!

Бог не обделил Альфию и другими талантами. Она прекрасно поет. На корпоративных вечеринках мы наслаждаемся ее мягким мелодичным голосом. А какие торты, пироги, блины печет, салаты готовит! Приносит и на работу. После их дегустации женщины редакции просят дать оригинальные рецепты этих блюд.

Коллегу мы знаем также как искусную рукодельницу. Вяжет башмачки с узорами, игрушки, декоративные наволочки, дарит их близким и подругам. Любит работать в огороде, экспериментирует с различными сортами овощей, ягод, цветов.

Альфия Рузалимовна воспитывает двух прекрасных сыновей и дочку. Старшему Расиму недавно исполнилось восемнадцать лет. Он студент Кушнаренковского многопрофильного колледжа. Увлекается компьютерами и смартфонами. И будущую профессию выбрал по этому направлению. Отличник учебы, получает повышенную стипендию. Расим держит себя солидно, степенно, как настоящий мужчина. Ведь он – главная опора и помощник матери в хозяйственных делах, надежный советчик и друг. Его мнение учитывается при планировании и распределении семейного бюджета.

Гимназист-семиклассник Рияз также радует маму «пятерками» и «четверками». Старается равняться на брата, свободно пользуется Интернет-ресурсами.

Дочка Ралия – уменьшенная копия матери. По праву младшего ребенка может и покапризничать. А почему бы и нет – ведь братья готовы исполнить любое ее желание, конечно, в разумных пределах. Ралия – первоклассница гимназии, очень серьезная и ответственная девочка. Хорошо рисует, занимается в танцевальном кружке при районном Доме культуры.

От всего сердца поздравляю Альфию Рузалимовну и весь коллектив редакции с нашим профессиональным праздником – Днем печати России, желаю крепкого здоровья, счастья, семейного благополучия, творческих успехов и осуществления всех желаний в наступившем году!

Ильдар ХАФИЗОВ.
Читайте нас в